Lasten oma luontokirja ilmestyi 30. toukokuuta 2025!
Yksityishenkilöt: tilaus esimerkiksiksi allaolevien linkkien kautta.
Isommat tilaukset:
Tilattavissa Kustantajaväylän ja Kirjastopalvelun kautta.
Tai ota yhteys suoraan minuun sivun alalaidasta.
Niitä sanothaan nahkasarviksi. Nahka antaa höystöä sarvile ja löysää sitte irti, ko sarvet oon valhmiit. Sarven nokkia kuttuhaan piikiksi. Hirveä, jolla oon molemissa sarvissa kaheksan piikkiä, sanothaan kuustoistapiikkiseksi.
Kyseinen kirja on meänkielelle käännetty versio Plupp-peikon uudesta luontokirjasta (Plupps naturbok). Kirja pohjautuu Inga Borgin tunnelmallisiin piirroksiin Lapin luonnosta, sen eläimistä ja sinitukkaisen peikon seikkailuista.
Ruotsalainen Plupp-peikko viettää tänä vuona 70-vuotisjuhlaa, jonka kunniaksi on tehty Borgin piirroksiin pohjautuva lasten luontokirja. Se sisältää hauskoja faktoja eläimistä ja kasveista sekä ideoita lähiluonnon tutkimiseen ja luonnossa leikkimiseen. Alkuperäisten Plupp-kirjoista tuttujen kuvien ja tekstinpätkien lisänä olevat faktatekstit ja aktiviteetit ovat laatineet Elisabet Brömer ja Ninni Reinebo Engström.
Meänkielelle kirjan olen kääntänyt minä, Jonna Palovaara. Käyttämäni meänkieli on jokilaakson varieteettia, joka on yksi meänkielen kolmesta päämurteesta eli varieteetista (toiset ovat Jellivaaran varieteetti sekä lannankieli eli Kurravaara-Jukkasjärvi-Vittankin alueen varieteetti).
Termistön kääntäminen
Kirjassa on paljon biologiaan liittyvää erikoissanastoa. Sen vuoksi sain välillä toimia “salapoliisina”. Tähän minulla on mielestäni hyvät lähtökohdat, sillä opiskeluaikoinani yliopistolla kävin käännöstieteen ja kielitieteen lisäksi biologian kursseja omasta mielenkiinnostani. Nyt pääsin hyödyntämään tietojani käännöstyössä!
Yhtäältä hain meänkielessä käytettyjä omia sanoja, toisaalta otin kunnian keksiä niitä myös itse. Esimerkki tällaisesta sanasta on sparvuggla ‘varpuspöllö’. Tälle ei kukaan tiennyt meänkielistä nimeä. Varpuselle ‘sparv’ sen sijaan löytyi montakin meänkielen vastinetta: ryyppönen, ryykkö, röllö, paskaröllö, mökkönen ja niin edelleen. Samoin pöllöä ‘uggla’ on kutsuttu sanoilla pöllö ja pökkö.
Pyörittelin useampaa vaihtoehtoa mielessäni, ryyppöspöllö, ryykköpöllö ja röllöpökkö. Sanottakoon tähän väliin, että kattuggla ‘lehtopöllö’ kutsutaan sekä kissapöllöksi että kissapököksi. Näistä kahdesta valitsin käyttää meänkielen omaleimasta sanaa kissapökkö, mutta esittelen oikeastaan molemmat toistensa synonyymeinä.
Varpuspöllön tapauksessa ajattelin ryyppöspöllön viittaavan liikaa “ryyppöihin” eli suomen ryyppyihin, ruotsin sup. Röllöpökkö taas huvittavuudessaan olisi niin erikoinen, ettei sitä tunnistaisi linnuksi. Näin päädyin ryykköpöllöön ja olen siihen aika tyytyväinen. Jälkiliite -pöllö kertoo lukijalle linnun olevan kyseessä ja taas etuliite ryykkö on tavallinen meänkielen kutsumanimi varpuselle.
Tässä kohtaa en käyttänyt johdonmukaisesti nimityksiä pöllö ja pökkö (kissapökkö), sillä itse meänkielikään ei ole kovin johdonmukainen ja variaatiota on paljon. Käytän kirjassa esimerkiksi myös nimeä tunturipöllö ‘fjälluggla’, sillä se on vakiintunut käyttöön. Yhtä lailla kissapökkö (kattuggla) on melko vakiintunut ja sitä paitsi vanha hyvä sana. Haluan herättää eloon ja nostaa esiin juuri tällaisia vanhastaan käytettyjä nimityksiä. Mutta kuule, lukiessasi sinun ei tarvitse arvata näitä merkityksiä, sillä olen tehnyt kirjan liitteeksi sanaston meänkieli-ruotsi-suomi!
Haluan herättää eloon ja nostaa esiin juuri tällaisia vanhastaan käytettyjä nimityksiä. Mutta kuule, lukiessasi sinun ei tarvitse arvata näitä merkityksiä, sillä olen tehnyt kirjan liitteeksi sanaston meänkieli-ruotsi-suomi!
Lähdeaineistona käytin paljon eri materiaaleja: Meän akateemin sanakirjaa (Isof, Alapää, Wande et al.), Meänkielen Iso Sanakirjaa (Meänmaan kieliraati: Pohjanen et al.), Meän kielen sanakirjaa (Kaamos, Kenttä, Wande et al.) ja Meän sana -sanakirjaa (Meänsuomen föreeninki (Winsa et al.) Kyselin sanoja ja mielipidettä myös konsultointiavultani Irene Muskokselta Svansteinissa, lämmin kiitos myös hänelle!
Kirjan ikäsuositus 4–10-vuotiaat.

Tiesithän, että Plypin seikkailuista kertovia meänkielisiä kirjoja on julkaistu jo 10 kappaletta? Niitä voi tilata verkkokirjakaupoista. Koko kirjavalikoiman näet Plypin omilta nettisivuilta!
Ota yhteyttä!
